Monday, December 20, 2010

What To Do When Your Asked To Sign A Prenup

La mia indispensabilità

Armenia da ieri è in montagna e così io ieri non avevo niente da fare, ho guardato un po' la tv, in tv c'erano i trailer del film di Natale al cinema, nel trailer del film di Natale al cinema si vedeva una tizia della televisione, e avanti così, era tutto un travaso televisione-cinema e cinema-televisione, mi piacerebbe una volta nella vita vedere – chessò – un travaso televisione-tostapane, o lavatrice-cinema, con o senza decoder. Mi stavo annoiando e allora mi è venuta la geniale idea di ordinare una pizza da RapidoPizza e di farmela consegnare, ovviamente non avrebbero potuto consegnarmela essendosi il loro consegnatore di pizze a domicilio, cioè io, recentemente licenziato, insomma volevo metterli in difficoltà e magari costringerli a riconoscere il mio essere indispensabile, la mia insomma indispensabilità, e quindi mi avrebbero chiamato, implorandomi di tornare a lavorare da loro e magari proponendomi un aumento, era un piano fantastico. Infatti ho telefonato, naturalmente camuffando la mia voce e fingendo un accento straniero. Ha risposto Gina.
– Buonasera, qui RapidoPizza.
– Prondu?
– Qui RapidoPizza, dica.
– Prondu, che parlo co rrrabidopisa?
– Qui RapidoPizza, sì.
– Vurei urrrdinèere un pisa.
– Come?
– Un pisa, vorrei – vurei, urrdinnnari, uni, pisa, piza.
– Vuole ordinare una pizza? Benissimo, dica pure.
– Scì, ma però la vulissi a dumizillio. Dumicillio. Pisa dumicillio, capì?
– Pizza a domicilio, certo, gliela consegnamo a casa noi. Non c'è problema.
Ci sono rimasto schiantato. Non c'è problema? Come sarebbe? Non ci potevo credere, mi avevano già sostituito.
– Signore? È sempre lì?
– Scine, scì. Sto aqquà.
– Come la vuole la pizza, signore?
Dovevo inventarmi qualcosa, allora ho pensato di fare un'ordinazione complicatissima.
– Vulissi una 2 Mezzestagioni, but perrrò suopra, 'ncuoppa, there is a hip Ulysses pucinin de cod.
- Cod?
- Cod, skiing the cod. A vaccination.
- oxtail?
- Nu few slopes.
- Would you like some 'of oxtail over 2 Mezzestagioni?
- Ski, preggiso. But there perrrò Ulysses fonce them. Noffink fonce eg like, signurrì.
- Fonce?
- Ski, fonce them. Li founch. Understood?
- Mushrooms? It means mushrooms?
- Preggiso them fonce. Nix fonce, I sunt alergetico fonce to them.
- Okay, no mushrooms.
- Gras.
I left the address and then I put giù, soddisfatto della mia performance. La 2 Mezzestagioni era la bestia nera di Lacazza, aveva un numero impressionante di ingredienti, era basata su un equilibrio di sapori delicatissimo, me lo vedevo a preparare la pizza bestemmiando. Mi sono messo ad aspettare la consegna, pronto a lamentarmi con il ragazzo del ritardo della consegna e del fatto che la pizza era fredda e tutta la solita procedura. Appena venti minuti dopo hanno suonato alla porta, ho aperto, già mi fregavo le mani. Sul pianerottolo è sbucata una tizia con un cartone di RapidoPizza in mano e una serie di piercing al naso.
– Sei tu che hai ordinato la 2 Mezze Stagioni?
– Ssssì. Sei tu che fai le consegne?
– No, io faccio l'astronauta, can not you see? They are 7 and 50 €, coconut.
I set the girl. With the right handed me the board, with the left claimed the money, with a rubber mouth muttered, making a noise hamster crushed. I took the card, I opened it. A blast of hot I caressed her cheeks. I smiled.
- This pizza is cold.
- is out of the oven five minutes ago, coconut.
- I asked for no mushrooms.
- And indeed there are. € 7 and 50 coconut. Quick, please, that I have to bring another.
- Do you have any pieces of iron on the nose.
- My boyfriend gave them to the cock. € 7 and 50 coconut - fast on.
I paid € 8. The girl looked at me. La mia mano era aperta, a reclamare il resto. La tipa, fissandomi, ha estratto 50 centesimi e li ha lanciati in aria. Li ho presi al volo.
– Grazie – ho detto.
La tipa s'è girata e se n'è andata. Indossava delle galosce che facevano gneec, gneec, il suono perfetto del suo odio. Ho richiuso la porta. Ero furioso. Ho aperto il cartone e ho strappato un lembo di pizza e l'ho messo in bocca. Era ancora caldo. Masticavo rabbiosamente, cercando di far emergere lo schifo. Era la migliore pizza che Lacazza avesse mai fatto. Poi ho pensato che non avevo lasciato la mancia e che la tipa aveva sicuramente marchiato il mio citofono. Sono corso fuori a controllare: accanto al mio nome c'era un graffietto circolare. Maledetta stronzetta pirsingata! I got home to find a piece of sandpaper to remove the rod, there was no way to find it. I received a text message from the mountains of Armenia: NN SAI THAN K YOU LOSE. I took the pizza and I've thrown out the window, screaming.

0 comments:

Post a Comment